С малко помощ от приятеля Пол

27/06/2019

Ако чуете „With Little Help From My Friend“ е ясно за какво ще си помислите. Но ако чуете „ми’кмак“ със сигурност най-много да си спомните за планетата на Алф Мелмак или за близкозвучащ джънкфууд. Е, когато самият Сър Пол Макартни говори за ми’кмак в суперлатив, това вече не е само музикална новина. За какво става дума? На свой концерт Пол обръща внимание на една версия на “Blackbird”, която му е направила впечатление в тубата. “It’s pretty cool!” възкликва вечният Бийтъл:

 

 

От този момент 16-годишната ученичка от Нова Скотия – Ема Стивънс става публична знаменитост. Да, стотици хиляди правят версии по Великолепната четворка, само в „Дуенде“ звучат над 20 джаз-варианта на „Blackbird“ (половината от тях ги няма в спотифай), така че, с какво това момиче привлича вниманието на автора на песента, а след това на света?

 

 

Ами просто го изпълнява на родния си език – ми’кмак – един от над 70-те автохтонни езици на американските индианци в Канада, които се говорят от едва 260 000 от общо 1,6-те милиона „нативни“.

 

 

Ми‘кмак (микмак) няма в речника си всичките думи използвани от тандема Ленън-Макартни и затова преводът е по-скоро смислов и дава представа за емоционалното послание, разказва преподавателят по този език  Катани Джулиън и автор на превода заедно с бащата на момичето – Албърт Стивънс.

 

„Песента прилича на съвет, който биха ни дали по-големите ако се чувстваме депресирани“ – продължава учителят. Пред Радио Канада той споделя, че самият характер на песента, писана в края на 60-те като подкрепа на движението за граждански права в САЩ, я прави актуална предвид опитите за асимилация на малцинствата.

 

„Надяваме се, че тази песен ще обърне внимание върху важността за запазване на местните култури и езици“ – продължава пред АФП темата и учителят по музика на Ема, Картър Шиасон, чиято е идеята и реализацията на записа. Както видяхме – успя и то благодарение на малката помощ на един от живите символи на нашето време. Досега гледалите я са почти милион. Ето и транскрипцията за любознателните:

 

Pu’tliskiej wapinintoq
Kina’masi telayja’timk
tel pitawsin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin 

Pu’tliskiej wapinintoq
Ewlapin nike’ nmiteke
tel pkitawsin
eskimatimu’sipnek nike’ seya’sin 

Pu’tliskiej…layja’si
ta’n wasatek poqnitpa’qiktuk 

Pu’tliskiej…layja’si
ta’n wasatek poqnitpa’qiktuk 

Pu’tliskiej wapinintoq
Kina’masi telayja’timk
tel pitawsin 

eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
Kee-na-ma-see dell-I-jaw-dimk
dell-bit-ow-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin 

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
ew-la-bin nike’ num-mid-deh-geh
dell-bit-ow-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg say-ya-sin 

Boo-dull-ees-kee-edge, lie-jaw-see
don wassa-deg poq-nit-ba’q-ik-tuk 

Boo-dull-ees-kee-edge, lie-jaw-see
don wassa-deg poq-nit-ba’q-ik-tuk 

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
Kee-na-ma-see dell-I-jaw-dimk
dell-bit-ow-sin 

ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin

 

Преди 20 години в песента си „7 heures du matin“ Жаклин Тайеб мечтаеше Пол Маккартни да ѝ помогне за домашното по английски. Помогна, но на друга ученичка. И не по английски.

 

от

публикувано на: 27/06/2019

БНР© 2020 Бинар. Всички права запазени.

Дуенде
  • Фънк Соул
  • БГ Поп
  • Пънк Джаз
  • Детското.БНР
  • Дуенде
  • Фолклор
  • Класика
В момента:
Следва: